Четыре системы в одном письме – история японской письменности
Если ученые еще спорят о происхождении японского языка, то истоки его письма не являются тайной. Сейчас в Японии употребляется система, составленная из четырех различных систем письма: 1) логограммы; 2) хирагана; 3) катакана (силабограмы); 4) латиница (фонограммы). Общепризнанно, что японская письменность датируется пятым веком до нашей эры, когда через буддийские тексты в стране официально была введена китайская письменность. Знаки канжи происходят от китайской письменности, которая в то время была привилегией интеллектуалов. Применяемая при императорском дворе и в администрации, она использовалась также в чтении и транскрипции религиозных текстов буддийскими монахами. Однако в народе ее не бытовало.
Несмотря на свою полезность, китайская письменность имела значительный недостаток ввиду огромной разницы между двумя языками в синтаксическом строении. Поэтому надо было ее приспособить, придав китайским идеограммам сугубо японские прочтения. Для этого была изобретена система чтения под названием каери-тен (отправная точка), предусматривающая точку, которую надо было ставить слева китайского знака, чтобы указать на порядок чтения. Однако канжи плохо вписывалась в бытовой язык, японская фраза в записи на канжи была на удивление неуклюжа.
Голос букв
Вот так выглядела лингвистическая ситуация в Японии, когда придворные дамы изобрели в начале эпохи Хейян (конец VIII—начало IX веков) курсивный силабарий, известный под названием хирагана. Он состоял из значительно упрощенных и изображенных в японском стиле знаков китайского происхождения. Это был решающий момент в эволюции языка, ибо изобретение хираганы было не просто морфологической трансформацией китайских знаков. Как идеограмма, письменная система канжи могла передать идею, концепцию или образ, однако хирагана предоставила новые измерения японскому письму, в частности обогатила его фонетической транскрипцией, вполне независимой от идеографической системы.
Огромным преимуществом хираганы над канжи было то, что она позволила японцам писать о ежедневной жизни на обыденном языке. Изобретение хираганы способствовало появлению исключительно японской литературы, величайшим классическим образцом которой является написанное в начале XI века Мурасаки Сикибу «Слово о Дженжи».
Примерно в то же время, в конце VIII века, буддийские монахи выработали третью систему письма – катакану — чтобы облегчить чтение сутр и распространение буддизма среди крестьянства. Катакана развивалась на тех же принципах упрощения китайских знаков, взятых в их фонетическом значении. В наши дни катакану чаще всего используют при написании заимствований из других языков.
Сложность как фактор упрощения
Можно только удивляться, почему японцы не выбрали какую-то одну из четырех систем письма, что значительно облегчило бы изучение японского языка, а склонились к этой комбинации из четырех составляющих. Ответ довольно прост. Системы фонетического воспроизведения японского языка требуют линейного подхода, что замедляет процесс чтения и соответственно отодвигает в дальнейшем понимание содержания, тогда как всеобщность логограммы означает, что она немедленно распознается и воспринимается, когда ее уже запомнили.
Как это ни парадоксально, но получается, что в результате использования четырех неотъемлемых разновидностей письма эффективность и громкость японской письменности вознеслась. Действительно, сложности системы стали фактором упрощения.
Автор: Широ Нода.