Тайна библиотеки Ивана Грозного

Иван Грозный

В московских “Известиях” еще в 20-х годах прошлого века появилась статья известного российского артиста, художника и археолога И. Стелецкого под названием “Загадка Кремля” о таинственной библиотеке царя Ивана Грозного, будто бы закопанной в неисследованных подземельях Кремля. Мы позволим себе привести здесь некоторые места из той статьи интересные с исторической точки зрения.

“Иван Грозный дальновидный политик, странный любитель-антиквар был болен манией преследования. Ему было мало каменных сводов, а требовались тайники в стенах (Новгородский собор; Александровская Слобода) и весьма глубокие подземелья (Кремль). Именно в неисследованных глубинах Кремля спрятал он свою знаменитую библиотеку, в количестве 800 книг. В основу ее легли греческие рукописи, привезенные в приданое Ивану III византийской царевной Софьей Палеолог.

Царский архив значительно увеличился при Василии III, а при Иване IV уже представлял уникальную библиотеку. Грозный царь, экономный, – как позже Петр І, – не скупился на средства для приобретения книжных ценностей – греческих, латинских, еврейских. Его агенты были разосланы по всей Европе, турецкой Византии, казацкой Украине. Отовсюду плыли «в темную» Москву книжные раритеты, по которым плачет сейчас культурная Европа. В 1554 году, то есть через 7 лет после большого пожара, только с Украины Грозным было вывезено светских книг в количестве “полтретядцать” экземпляров с не менее знаменитой подземной библиотеки Ярослава Мудрого. За ними в Москву потянулись киевские ученые; не меньший интерес представляли эти книги и для европейских ученых.

И все эти неоценимые книжные сокровища были спрятаны Грозным в кремлевских тайниках. Не будучи сам особенно ученым, царь ждал подходящего человека, которым явился дерптский пастор, ученый немец Ветерман. Полагаясь на его ученость, Грозный приказал открыть для него свою тайную сокровищницу, предлагая перевести книги на московский язык. Обозревателей заповедного подземелья было всего семь человек: три правительственных агента и четыре немца. Лица их за исключением одного немца, установлены исторически. Перевод книг не состоялся из-за опасений московских чиновников, чтобы их не приставили к немцам для ухода. Разгневанный Грозный приказал запечатать свою казну под три замка. Время пощадило ее: с того момента не касалась ее рука человеческая”.

Далее в статье рассказывается, что ту библиотеку искали поляки, завладев Кремлем (когда их Лжедмитрий сидел на российском троне), которые однако ничего не нашли кроме ценной рукописи – Константиновской привилегии господам, которую они преподнесли в дар Ватикану.

При царевне Софье, по ее поручению дьяк Макарев будто бы наткнулся на сводчатые под землей палаты, в которых до самого верха лежали ящики. При царе Петре в 1742 году были сенатом отпущены средства пономарю Конону Осипову, на “археологические раскопки”, этот последний кое-что узнал о месте библиотеки от первого искателя уже покойника тогда Макарева, но Осипов ничего не нашел. Ему же помогало деньгами в этом деле и бироновское правительство Анны Ивановны.

В 1918 году приезжал в Москву искать греческие рукописи Гомера, а главным образом библиотеку Грозного, частный доцент, филолог Страсбургского университета д-р Эд. Тремер, он увы ничего не нашел, но выехал вполне убежденный, что упомянутая библиотека существует. Статья д-ра Тремера вызвала немалый интерес. Через четыре года снова проводили раскопки в Кремле, но и они ничего не дали. Перед второй мировой войной был подготовлен проект новых раскопок, но он не был осуществлен из-за войны. По вопросу о библиотеке Грозного, как отмечается в той статье, среди российских ученых не прекращались самые жестокие дискуссии. Поделились даже на два враждебных лагеря – оптимистов и пессимистов.

Но мы не собираемся становиться ни на сторону оптимистов, ни пессимистов, для нас только интересно было еще раз услышать из уст российского археолога правду о уровне двух культур – украинской и московской времен Ивана Грозного, а также до и после, когда с казацкой Украины “собирали и свозили в “темную” Москву книги для перевода, на московский язык не находилось ни одного человека из московитов, включая малограмотных царей, которые могли бы сделать подобный перевод.

Автор: Михаил Обидный.